IDÉE

LIFE CYCLING.

Interviews | File No.037

リサ・ラーソン 生活の中にある創作。
四季折々の自然と家族の思い出に溢れた陶芸家の暮らし。
Lisa Larson, Ceramic Artsit / Sweden, Nacka
"Creation in Life. The days of a ceramic artist that reflect seasonality and her family’s memories."

デフォルメされた猫やライオンなどの動物シリーズをはじめ、ユニークな視点と愛らしいフォルムの作品で魅了する陶芸家リサ・ラーソン。ミッドセンチュリー期に制作されたアートピースは、高値で取引されるほど今では貴重なヴィンテージとなっているが、本人いわく「当時は、フィギュアよりも機能的な日用品を作りたかった」と笑う。

リサの住まいは、ストックホルムの中心部から少し離れた閑静な住宅街の一角。1階のアトリエに面した庭は、大きなりんごの木を眺めながら四季の移り変わりを感じられる場所。夏は周辺を美しい緑が彩り、冬は雪の中を鹿が遊びにやってくる。隣の部屋は、最愛のパートナーで画家のグンナル・ラーソンのアトリエ。現在も作陶を続ける彼女にとってアトリエはいちばん好きな場所だという。作品から受けるイメージそのもの、チャーミングで温かい人柄。フィーカを楽しみながら話を聞いた。

Lisa Larson is a ceramic artist known for her unique earthen figurines such as adorable caricatured animals including lions and cats. Some of the figurines made between the 1940s and 1960s are now treated as precious vintage art pieces and often traded at a high price. However, Lisa laughed at the story and told us that she “wanted to make functional products for daily use rather than such figures.”

Lisa’s house is located in a quiet residential area on the outskirts of Stockholm. Her studio faces onto the garden with a big apple tree that creates a sense of the season. It grows greener in the summer while wild deer enjoy walking there in the winter. Her beloved husband, Gunnar Larson, uses the room next to her studio as his own atelier. According to Lisa, an actively working ceramicist, her studio is the place she loves most in the house. She is truly warm and charming person just like figurines she creates. We talked with her on a day while enjoying “fika.”

まず始めに、現在の仕事に就いたきっかけを教えてください。

私のキャリアの始まりは、1954年。美術学校を卒業する頃、スティグ・リンドベリに「グスタフスベリのアトリエで働かないか」と声をかけてもらったことから。グスタフスベリは1825年にストックホルムで設立された歴史ある製陶工場。当時は、リンドベリ以外にもアーティスティックディレクターを務めていたヴィルヘム・コーゲやバーント・フリーベリ、カーリン・ビョルクヴィストなど、とても優秀な指導者がたくさんいたわ。そこで26年間働いたことは、その後の仕事にも大きく影響したと思っています。

グスタフスベリで学んだことはどんなことでしたか。

私が在籍していた頃は、アーティストをデザイナーとして起用するスタイルをとっていました。アートと工場の技術がうまく融合していて、工場ではアーティストとしての社会的責任を持つことができ、とても恵まれた環境だった。私のアートは自己実現のためだけではないと思っているから、プロダクトデザインの会社で作家として仕事ができたことは幸せでした。グスタフスベリの良い点は、製品以外に自分のユニークピース(1点もの)をたくさん作らせてくれたこと。技術や生産性、売れ行きと関係ないところで作ることができたことは、作り手にとって、とてもよい刺激だった。新しいアイデアを増幅させることができたから。

First of all, please let us know how you started working as a ceramic artist.

My career began in 1954 when Stig Lindberg asked me if I wanted to work at a Gustavsberg studio around my graduation from art school. Gustavsberg is a time-honored ceramic factory established in Stockholm in 1825 and there were many brilliant leaders working there at that time. Apart from Lindberg, we had Wilhelm Kage as the artistic director, Berndt Friberg and Karin Björquist. The experience to have worked at such a place for 26 years has made a great impact over my subsequent work.

What did you learn at Gustavsberg?

When I was working there, the factory appointed artists as its designers. Art integrated well into the factory technology at that time while the artists could meet their social responsibilities. It was a truly favorable environment for us. I was very happy to work as an artist at a product design company as I think my art is not just a way to achieve self-fulfillment. The good thing about Gustavsberg was that they allowed me to make a lot of unique (one-off) pieces other than their own products. Being able to have such opportunities to make things regardless of techniques, productivity and profit acted as a good stimulus to the artists. They could develop new ideas by doing so.

当時からアートピースのようなフィギュアを作っていたのですか?

陶器の工場だったので、工場内で作られていたのはテーブルウェアがメイン。当時、デザイナーは私も含めて、みなテーブルウェアを作りたがっていたし、会社としてもそういう仕事が多かった。でも、ある日、リンドベリが私が作った猫のフィギュアを見て、「君はこれをやったらいいんじゃない」と勧めてくれたの。それが私の最初のシリーズ、“LILLA ZOO(小さな動物園)”でした。リンドベリはとてもユーモラスでスピリチュアルな人。おかげさまでフィギュアはとても好評を博したけど、当時は機能美こそがモダンデザインとしてもてはやされていたし、私自身ももっと実用的なテーブルウェアを作りたいと思っていたから、気持ちとしてはとても複雑だったわ。

その後、テーブルウェアも手がけられていますよね。

1980年までグスタフスベリにいて、フィギュアばかり作っていてなかな機会に恵まれなかったけど、1985年にオリエンスというデパートのテーブルウェアを作らないかという依頼がきて。その時は「ついに!」と思ったわ(笑)。普段使いができて、どんな家庭にも置いてあるようなリーズナブルで実用的な日用品。この仕事は17年間続いて契約終了後も、もっと新しいテーブルウェアを作ってもらいたいと周囲から声が上がるくらいオリエンスの定番となりました。

Have you been making artistic figurines since then?

Because Gustavsberg was a ceramic factory, tableware was the main product they made there. All the designers working there, including me, wanted to make tableware and the factory received many such orders. But one day, Lindberg saw a cat figurine I had made and said “You should do it.” My first series “LILLA ZOO (Small Zoo)” was started like that. Lindberg was a very humorous and spiritual person. Thankfully, the series got a favorable reception, but I had mixed feelings. It was because functional beauty was very popular then as the symbol of a modern design and I wanted to design a set of more functional tableware.

You actually designed tableware later.

Although I stayed at Gustavsberg until 1980, I mostly made figurines and found few opportunities to design tableware. In 1985, however, I was offered a commission to design tableware for a department store called Åhléns. Then I thought “Finally!” (laughs). The one I made for them is reasonable yet functional commodity that can be used every day just like things we use in our home. We had worked together for seventeen years since then and people kept asking me to design new tableware even after the end of the contract as my design became the standard of Åhléns.

スウェーデンでは、リサはこのシリーズのデザイナーとしてよく知られていると聞きました。

確かに、スウェーデンでは、私の名前は80年代のオリエンスのテーブルウェアのデザイナーとして認知されていることが多いかもしれません。フィギュアは、なぜかアメリカや日本、ドイツでよく売れるの。猫やライオンの動物シリーズがこの国でも有名になったのは、外国から逆輸入という形で知られるようになったから。アンティークショップで高値で売買されているなんて当時の私は思いもしなかったことね。現在はフィギュアのリプロダクションを手がける会社、ケラミークスゥトゥディオンで復刻版を中心に、注文に合わせて新しいデザインも作っています。特に日本のマーケットはとても気に入ってくれて嬉しいわ。

ここまで日本人の心に響くものを作られるということは、根底に何か日本とつながりがあるような気がします。

そういえばグンナルが作った陶芸が日本の焼き物と似ていてびっくりしたの。(棚を指差しながら)形だけでなく、渋めの釉薬の感じも似てるでしょう。彼は日本の陶芸を見たことがなかったから、最初は「自分が作ったものとそっくりだ!」って言ってたけど、日本の陶芸は遥か昔からあるものなんだから真似されたってことはないでしょって話して(笑)。でも私たちはどこかに「日本の心」を持っているのかもしれないわね。

I’ve heard that in Sweden you are known as the designer of that series of products.

Indeed, people in Sweden may recognize my name as the designer of Åhléns tableware made in the 80s. My figurines are sold better in the U.S., Japan and Germany for some reasons. The cat and lion figurines became noted in this country only after those were reimported from other countries. I hardly imagined my figurines being sold at high prices in antique stores at that time. Currently I made reproductions of my work with Keramikstudion, a company handling figure reproductions, while designing new made-to-order pieces. I’m happy that Japanese market really loves those.

I think that the things you made have something in common with Japan as your work keeps tugging at the heartstrings of Japanese people so much.

Once I was amazed to see that ceramic pieces Gunnar made looked just like Japanese pottery. (Lisa pointed a shelf and said). Look, those are similar not just in form, but also in the low-keyed glaze. As he had never seen Japanese pottery at that time, he said “it looks like what I made!” at first. But I told him that Japanese pottery has quite a long history and there is no way that they copied his style (laughs). But yes, maybe we do have “Japanese aesthetic” somewhere in us.

日本には2度訪れたと聞きましたが、どんな印象でしたか。

実際に日本を訪れるかなり前、実は1955年にヘルシンボリ市であった国際建築デザイン博「H55」の日本館で日用品や建築空間を目の当たりにしてとても魅了されたんです。その後、やっと1970年に初めて大阪万博に行くことができ、とてもエキサイティングな経験でした。そこで濱田庄司や多くの陶芸家たちに会えたし、日本の手仕事にも触れることができた。手に持った時の感覚や感触はまだ覚えています。日本のものづくりに対する尊敬はずっと変わらないし、日本人も大好きよ。そうそう、キッチン道具がとても綺麗で感動しちゃって。竹や自然の素材で作られた道具をたくさん家族のお土産に買ったわ。自分では使わないから、いわば「ジャケ買い」ね(笑)。1981年には西武デパートの展覧会が実現して、東京に招待されました。

現在はどのように仕事をしているのでしょうか。

今は寒いから1日中アトリエにいることは少なくて、いろんな場所で頭に浮かんだことを紙にスケッチしています。ああしたい、こうしたいとインスピレーションがたくさん浮かぶの。それをいざ形にするという時にアトリエに行きます。昔は体力も時間もあったけど、インスピレーションが湧かなかった。今はインスピレーションはものすごく湧くんだけど、体力も時間もない。残念ながらそれが全部叶うことはないようね。

インスピレーションはどのような時に湧くのですか?

うーん…、わからない。寝転がらないとダメ。インスピレーションは寝る前によく湧きますね。ヨガのポーズが出てくることが多くて、それを一気に書き留める。あとは日常の些細なシーンが多いです。目の前を通り過ぎた子供や散歩している犬とか…。

I’ve heard that you have visited Japan twice. How was it?

Actually, when I had visited the Japanese pavilion at H55, an international exhibition of architecture and design held in Helsingborg in 1955, Japanese commodities and architecture exhibited there had fascinated me long before I actually traveled to the country. Then I finally made my first visit in 1970 at the Osaka Expo. It was really an exciting experience. I could meet many pottery artists such as Shoji Hamada while witnessing Japanese handicrafts. I still remember the sense and feeling I had experienced when holding it in my hands. My respect of Japanese traditional craft has never changed and I love Japanese people. Oh and I was so touched by the beauty of the country’s kitchen tools. I bought many of those made by natural materials like bamboo to my family. Since it’s not for my own use, I bought those like buying a record because of its artwork (laughs). In 1981, my exhibition was held at the Seibu Department Store and I got an invitation to Tokyo.

Please tell us how you work these days.

Because it’s very cold now, I seldom stay in my studio all day. Instead, I get my idea from my brain to my sketchbook at various places. So many inspirations come to me. If I want to cast such ideas into shape, I would go to my studio. In earlier years, I have lots of energy and time to use, but couldn’t get inspired. Now I come up with a lot of ideas, but have no energy and time. Sadly, those seem never to come together.

When do you get inspired?

Hmm... I don’t know. I must lie down. Inspiration often comes before I go sleeping. Mostly it is a pose of yoga. I then sketch it down all at once. Apart from that, many of those are regular daily events and things such as a child passing before my eyes and a walking dog...

では、ご自宅についてお伺いしたいのですが、キッチンとダイニング、リビングが一続きになった広々とした空間ですね。

初めてこの家に住んだのが1975年。その前には違う場所にいたけど、その時もオープンキッチンでした。確かキッチンとダイニングの間に壁があったけどいらないからと、取りました。いつでもコミュニーケーションが取れるようにオープンにしておきたい、家族の顔を見ていたいから。今は子供たちは独立して一緒には住んでいないけど、このフロアはいつもグンナルと子供たちが集まる場所だったから、思い出がいっぱいなの。

築43年にしてはとてもきれいです。

少しずつ増改築を繰り返して今の形になりました。1階のアトリエも後から作ったし、ダイニングも少し広げてる。スウェーデンでは、建物は完全に壊さず、もともとあるものに足していく、増やしていくというやり方が多いの。1階しかないのに2階を作ったり、バルコニーを作ったり。あるものを生かして改築していくことが一般的です。

Then we would like to ask you about your house. This room is so spacious as you connected the kitchen, dining room and lounge together.

We have lived in this house since 1975. We lived in a different place before that, but our kitchen was an open design, too. I think there was a wall between the kitchen and the dining room, but we removed it because we didn’t need it. I want my kitchen open to make communication easier and see my family at any time. Although all my children are now grown-up and living in different places, this room is flooded with their memories as Gunnar and my children used to gather there.

This house looks really beautiful for a 43-year-old house.

We had renovated it in small steps. The studio on the first floor was built afterward while the dining room was expanded a little. In Sweden, we often make extensions to an existing house instead of tear it down completely. Adding a second floor to a one-story building or putting a balcony, for example, we normally take advantage of existing buildings and make extension to it.

この家ではどの場所がお気に入りですか。

自分のアトリエにいるのが一番好き。隣にはグンナルのアトリエがあるし、ここから庭を眺めるの。窓の外にりんごの木が見えるでしょう。冬には庭に鹿も来るのよ。でも基本的にはずっと一箇所に座っていられない性格。落ち着きがないのは子供の頃からね。朝食と昼食はキッチン、カフェやフィーカはダイニング、ソファでくつろぐのも好きです。……ねえ、ちょっとこれ見て、家族がテレビ台を回転式にしてくれたから、私がどこに座ってもどこからでも観ることができるのよ。快適でしょう(笑)。

部屋の中で愛用品や特に思い入れがあるものがあれば教えてください。

リビングにずっと飾ってあるのは、グンナルと出会って間もない頃に描いてくれた私の肖像画。他にはアフリカや日本など旅先で手に入れたものが多いです。ダイニングのガラスケースにあるのは、基本的に全部自分のもの、祖母や父から譲り受けたもの。友達と交換したものとか。フォークアートやスモールフィギアも。他人にはどうでもよいものかもしれないけど、私にとっては全部大好きなものばかり。機能的なものが好きだと言ったけど、機能美だけではなく、愛らしいもの、クスリと笑えるもの、使えるけどどこか面白いという方が好き。例えば「水差し」という形をしながらも鳥の形をしているとか。いわゆる”funny things”ね。

What is your favorite place in this house?

I like to stay in my studio most. Gunnar’s atelier is in the room next to mine and I look at our garden from the window. You see, there is an apple tree outside the window. In winter, deer visit our garden. But, basically, I’m not a person who can stay in one place for a long time. I’ve been restless since I was a child. I have breakfast and lunch in the kitchen while enjoying a cup of coffee and fika in the dining room. And I do love the time to relax on my sofa, too. Oh look at this, my family made the TV stand rotatory and so that I can watch it from anywhere now. Very hospitable, isn’t it? (laughs).

If you have your favorite things or mementoes in this house, please let us know.

My portrait hung always on the lounge wall is Gunnar’s work. He painted it in the early days of our relationship. We also have many things we got when traveling some places such as Africa and Japan. The things in the glass cabinet basically belong to me. My grandmother and father gave those to me, and there are also things that I exchanged with my friends. Some folk-art objects and small figurines, too. Those may look trivial to others but I love all of those. Although I said I like functional things, I prefer things not just with functionality, but also with charm and humor, like something functional yet funny in a sense. For example, a pitcher looks like a bird. That’s what I call “funny function.”

毎日の生活で大事にしていること、心がけていることがあれば教えてください。

なによりも家族と過ごす時間が大切です。家族に囲まれていられるなら、それで十分だと思ってるくらい。そして、「仕事をする」ということは人生においてとてもチャレンジングなこと。私の場合でいえば、考えていることをきちんと自分の手で形にすることができるか。ただ作ればいいのではなくて、それがクラフトという形になり、仕事になっているかが大事なことです。

最後に、仕事と向き合う上でアドバイスをお願いします。

どんな仕事であれ、何かに興味を持って没頭すること。思ったこと、考えたことを具現化すること。その努力をすること。私は、毎回傑作を作ろうと思って臨むけれど、これまで一度も成功したことなくて(笑)。まだ見ぬマスターピースを夢見て、日々作陶しているのよ。

What is the most important thing in your everyday life? Do you have any commitments in your life?

The time I spend with my family is the most important for me. I even think that being surrounded by my family is all I need. And “to engage in work” is always a challenge in your life. As for myself, I’m trying to be able to mold an idea into a concrete form by using my own hands. It’s not enough just to make something. The important thing is that you have to make a work of art and what you do should be taken as a job.

Please give us advice on how to face towards our own jobs.

Whatever the job, develop your interest in and devote yourself to it. Bring your thoughts into shape while making efforts to do so. I try to create a masterpiece whenever setting about a new piece, but have never made it happen (laughs). I make pottery every day, dreaming of creating a masterpiece which is still unseen.

Interview : Chizuru Atsuta, Translation: Aya Takatsu, coordination Yoko Andersson Yamano, Photo : Norio Kidera

リサ・ラーソン
1931年、スウェーデン、ハールンダ生まれ。1954年、グスタフスベリ製陶工場に入社。26年間在籍し、“LILLA ZOO”などの名作シリーズを残す。独立後は、ドイツのローゼンタールをはじめ、ドゥーカ、コーエフなどに呼ばれ、フリーのデザイナーとして活躍。1979年、1981年には、東京の西武百貨店で個展を開催したことも。現在は、ケラミークストゥディオン社により作品の復刻が行われている。現在もナッカとスコーネのアトリエで作陶する。
Lisa Larson
Lisa Larson was born in 1931 in Härlunda, Sweden. After joining Gustavsberg in 1954, she had worked for the ceramic factory for 26 years, creating some series of renowned ceramic work including “Small Zoo.” She then became a freelance designer and began to work with various companies and brands such as Rosenthal of Germany, Duka and Kooperativa Förbundet. In 1979 and 1981, her solo exhibitions were held at the Seibu Department Store in Tokyo. Currently, Keramikstudion is reproducing some of her ceramic work. Lisa is actively making ceramics in her studios in Nacka and Skåne.

写真:木寺 紀雄

1974年、神奈川県横須賀市生まれ。ホンマタカシ氏に師事。2001年独立、フリーランスになる。2008年に刊行した初の作品集『meisje/メイシェ』(プチグラパブリッシング)や最新作「エステルレーン リサ&グンナル・ラーソン」(minä perhonen, ISETAN MITSUKOSHI Ltd., dieci)が話題に。現在、雑誌や広告など幅広く活躍中。

Photo: Norio Kidera

Born in Yokosuka, Japan in 1974. He studied photography under Takashi Homma and became freelance photographer in 2001. His first book “meisje” (Petit Grand Publishing) and latest book “Österlen Lisa and Gunnar Larson” (minä perhonen, ISETAN MITSUKOSHI Ltd., dieci) received high evaluations. He works for various magazines and advertisements.
mountains.jp/kidera/

Top